Wojciech Wołoszyk
kw. 27

Translating Europe Workshops – 23-24 May 2018 Warsaw

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[ENGLISH VERSION BELOW]  #TranslatingEurope Na zaproszenie Łucji Biel w maju będę miał zaszczyt wystąpić na kolejnej edycji Translating Europe Workshops organizowanej przez DGT we współpracy z Instytutem Lingwistyki Stosowanej UW. Poniżej abstrakt mojego wystąpienia w języku polskim i angielskim: Tytuł wystąpienia: Naruszenia i kolizje praw własności intelektualnej w kontekście wykorzystania narzędzi CAT i…

Czytaj więcej

kw. 19

IURIDICO sprawuje nadzór merytoryczny nad tłumaczeniem wyroków ETPCz dla Rzecznika Praw Obywatelskich

Dodano przezWojciech Wołoszyk

W dniu 27 marca 2018 r. w siedzibie RPO podpisano porozumienie w sprawie tłumaczenia wyroków ETPCz. Porozumienie podpisali: rzecznik praw obywatelskich Adam Bodnar, przedstawiciele Naczelnej Rady Adwokackiej, Krajowej Izby Radców Prawnych, Instytutu Nauk Prawnych PAN oraz siedmiu kancelarii prawnych. https://www.rpo.gov.pl/pl/content/inicjatywa-tlumaczenia-wyrokow-europejskiego-trybunalu-praw-czlowieka Zespół IURIDICO Legal & Financial Translations sp. z o.o. z Gdańska oraz Pani…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 21

Dzień dobrych wiadomości – nowy kontrakt z Europejskim Bankiem Centralnym i patronat nad studiami podyplomowymi na WSB

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Dzisiaj jest dzień dobrych wiadomości dla IURIDICO! Rano podpisaliśmy umowę z Wyższą Szkołą Bankową w Gdańsku na patronat i opiekę merytoryczną na kierunkiem studiów podyplomowych: „Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie. Poziom II„. Rozpoczynamy dobór kadry i dopracowanie programu. Więcej szczegółów w następnych tygodniach. A po przyjeździe do biura czekała nas niespodzianka! Pismo z Europejskiego…

Czytaj więcej

mar 13

English Law Course by David Hutchins – PROGRAMME – 26-27.05.2018 Warsaw

Dodano przezWojciech Wołoszyk

 DAY ONE “The English Legal System” (Courts, Judges, Lawyers, Civil & Criminal Procedure) 9.15: Coffee   9.30: INTRODUCTION: Common Law   Session One   Background and Court Hierarchy Sources of law: English & European legislation, Precedent, Judicial interpretation Nature of British Constitution, Separation of Powers, the Rule of Law, Equity, independence of the…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 7

English Law Courses for Polish legal translators and lawyers-linguists by David Hutchins in cooperation with IURIDICO and Monk Translations

Dodano przezWojciech Wołoszyk

To już oficjalna wiadomość! Nawiązaliśmy współpracę z Panem Davided Hutchinsem (Lexacom) w zakresie szkoleń z zakresu prawa angielskiego dla tłumaczy prawniczych i prawników-lingwistów. Pierwsze warsztaty na przełomie maja i czerwca w Warszawie. Zapraszamy do zgłaszania się osób zainteresowanych. Więcej szczegółów wkrótce. Ogólne założenia programowe dostępne tutaj. Prosimy o dokonywanie rezerwacji miejsca na stronie…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 4

EKSPRESOWE TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE Z DOSTAWĄ DO KLIENTA

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[EKSPRESOWE TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE Z DOSTAWĄ DO KLIENTA] Oferujemy usługę ekspresowych tłumaczeń poświadczonych – j.angielski, rosyjski, ukraiński, francuski, niemiecki, języki bałkańskie i skandynawskie. Odbiór oryginałów dokumentów do tłumaczenia bezpośrednio od klienta lub tłumaczenie ze skanów. Dostawa do miejsca wskazanego przez klienta. Na terenie Trójmiasta (przy objętości do 10 stron) realizacja w terminie 1-2 dni…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 2

Już ruszył serwis branżowy! POLISH LANGUAGE INDUSTRY NEWS – JEROME’S – TRANSLATOR’S TREASURE

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[POLISH LANGUAGE INDUSTRY NEWS – JEROME’S – TRANSLATOR’S TREASURE] W poprzedni weekend ruszyliśmy z inicjatywą JEROME’S. Rozpoczynamy od fanpage’a na FB. Jeśli pomysł chwyci to przekształcimy tę akcję w portal z prawdziwego zdarzenia. Czym ma być Jerome’s? Portalem informacyjno-edukacyjnym dla polskiej branży usług językowych. Branżowe nowości i ciekawostki, sylwetki tłumaczy i biur, ważne…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 2

WAŻNE! Koszty uzyskania przychodu – Umowa o dzieło – 20 czy 50% w przypadku tłumaczeń? AKTUALIZACJA

Dodano przezWojciech Wołoszyk

NOWELIZACJA UCHWALONA! Więcej informacji TUTAJ. [Koszty uzyskania przychodu – Umowa o dzieło – 20 czy 50% w przypadku tłumaczeń?] Ważny news! Do Sejmu trafił w dniu 22.02.2018 rządowy projekt ustawy o zmianie ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych oraz ustawy o zryczałtowanym podatku dochodowym od…

Czytaj więcej