Wojciech Wołoszyk
kw. 29

Towards Common European GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Profession

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Newly-published project report from the Translating Europe Workshop Towards Common European GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Profession sheds light on grey areas of GDPR implementation and compliance in the language services industry. The General Data Protection Regulation (GDPR) came into force in 2018, but the T&I sector in particular has suffered from a…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 25

Porozumienie o współpracy pomiędzy IURIDICO a Wydziałem Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Prodziekan ds. Kształcenia i Współpracy z Otoczeniem, dr hab. prof. UG Joanna Jereczek-Lipińska oraz Członkowie Zarządu IURIDICO Legal & Financial Translations, Wojciech Wołoszyk i Magdalena Arent, podpisali 24 marca 2022 roku porozumienie o współpracy pomiędzy Wydziałem Filologicznym a spółką IURIDICO. Porozumienie zostało podpisane z inicjatywy dr Justyny Giczeli-Pastwy z Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki. W ramach współpracy pracownicy Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Gdańskiego będą…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 18

Poszukujemy tłumaczy języka ukraińskiego i rosyjskiego – specjalizacja: prawo, finanse, stosunki międzynarodowe

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Poszukujemy tłumaczy języka ukraińskiego i rosyjskiego w kombinacji z językiem polskim – specjalizacja: prawo, finanse, stosunki międzynarodowe. Głównie poszukiwani są tłumacze przysięgli, ale również tłumacze prawniczy i finansowi RU/UA<>PL bez uprawnień TP są mile widziani. Prosimy o zgłoszenia na adres: praca@iuridico.pl

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 17

Rekrutacja na stanowisko młodszego koordynatora projektów tłumaczeniowych – marzec 2022

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[Marzec 2022] Prowadzimy obecnie rekrutację do działu Workflow Management na stanowisko młodszego koordynatora projektów tłumaczeniowych.   Młodszy Koordynator Projektów Tłumaczeniowych Miejsce pracy: Gdańsk, praca stacjonarna Obowiązki obejmują wsparcie koordynatora projektów tłumaczeniowych w następującym zakresie: przyjmowanie i rejestrowanie zleceń w systemie informatycznym spółki; przygotowywanie wycen, kalkulowanie kosztów; przygotowywanie plików do tłumaczenia w narzędziach CAT oraz…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 16

Aktualizowany komentarz praktyczny do specustawy o pomocy dla obywateli Ukrainy

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Poniższe uwagi na temat praktycznych zasad stosowania przepisów specustawy o pomocy obywatelom Ukrainy stanowią nasz wkład w ogólnopolski ruch pomocy ukraińskim uchodźcom. Sporządzane są zgodnie z naszą najlepszą wiedzą i po konsultacji dostępnych źródeł oraz rozmowach z właściwymi organami. Zastrzegamy jednak, że nie mają one charakteru porady prawnej i nie ponosimy odpowiedzialności za…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 16

Zasady transliteracji nazwisk zgodne z ustawą o zawodzie TP i rekomendowane przez PT TEPIS – j. ukraiński i j. rosyjski

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Zasady transliteracji z j. ukraińskiego i rosyjskiego zgodne z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego i rekomendowane przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS Wytyczne opracowane przez członków PT TEPIS: Evelina Bryczek, Urszula Deja, Aleksandra Staneuska, Edward Szędzielorz WYTYCZNE DOT. JĘZYKA UKRAIŃSKIEGO: TUTAJ WYTYCZNE DOT. JĘZYKA ROSYJSKIEGO: TUTAJ Uwaga dodatkowa: Jeśli mamy już angielską transliterację…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 14

Przewodnik po specustawie o pomocy obywatelom Ukrainy w związku z konfliktem zbrojnym

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Przygotowaliśmy krótki przewodnik po specustawie o pomocy obywatelom Ukrainy w związku z konfliktem zbrojnym na terytorium tego państwa. Przewodnik dostępny jest w wersji polskiej, angielskiej i ukraińskiej.   ENGLISH VERSION – Guide to the Special Act on assistance to citizens of Ukraine in connection with the armed conflict on the territory of Ukraine  …

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 11

Badanie ofert w zakresie rażąco niskiej ceny w postępowaniach o udzielenie zamówienia na usługi tłumaczeń

Dodano przezWojciech Wołoszyk

„Aspekty praktyczne badania ofert w zakresie rażąco niskiej ceny w postępowaniach o udzielenie zamówienia na usługi tłumaczeń – analiza aktualnego orzecznictwa KIO” autorzy: Małgorzata Michałowska, Agata Sobolewska, Wojciech Wołoszyk Badanie rażąco niskiej ceny – regulacja ustawowa Zgodnie z art. 224 ust. 1 ustawy z dnia 11 września 2019 r. Prawo zamówień publicznych (t.j.…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lut 12

Odc. 5 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z Łucją Biel

Dodano przezWojciech Wołoszyk

🎧🎤🎙📻IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W #5 odcinku podcastu rozmawiam z 🔴Łucją Biel🔴 – profesorem Uniwersytetu Warszawskiego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej, autorką licznych publikacji na temat przekładu prawnego i prawniczego, przekładu unijnego, terminologii i kształcenia tłumaczy, redaktorką naczelną wydawanego w Londynie periodyku The Journal of Specialised Translation oraz tłumaczką przysięgłą języka…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lut 9

Rekrutacja na stanowisko koordynatora szkoleń i kursów językowych

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Tworzymy od podstaw dział szkoleń i kursów językowych. Nasza oferta edukacyjna obejmować będzie przede wszystkim kursy i szkolenia z zakresu prawniczego języka angielskiego adresowane do prawników i tłumaczy specjalistycznych. Szkolenia realizowane będą w oparciu o materiały firmy Translegal (translegal.com). Poszukujemy osoby na stanowisko koordynatora szkoleń i kursów językowych z zakresu legal English. Zakres…

Czytaj więcej