
Poszukujemy tłumaczy języków rzadkich
Dodano przezEwa Sidor
Poszukujemy tłumaczy do współpracy przy nowym przetargu organizowanym przez Ministerstwo Inwestycji i Rozwoju języków rzadkich. -> arabski, białoruski, duński, estoński, farsi, gruziński, hebrajski, kazachski, litewski, łotewski, koreański, mołdawski, mongolski, ormiański, słoweński, szwedzki, wietnamski. Wymagania odnośnie tłumacza: co najmniej 5 lat doświadczenia w tłumaczeniu; co najmniej 1000 przetłumaczonych stron obliczeniowy; ukończone studia wyższe, co…
Czytaj więcej
Poszukujemy tłumaczy z poświadczeniem bezpieczeństwa
Dodano przezEwa Sidor
Poszukujemy tłumaczy do współpracy przy nowym przetargu organizowanym przez Ministerstwo Inwestycji i Rozwoju z poświadczeniem bezpieczeństwa uprawniającym dostęp do informacji niejawnych o klauzuli tajne z języka francuskiego. Wymagania odnośnie tłumacza: co najmniej 5 lat doświadczenia w tłumaczeniu; co najmniej 1000 przetłumaczonych stron obliczeniowy; ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub…
Czytaj więcej

Kancelaria Premiera była o włos…
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Tym razem trochę przestrzeliliśmy. A szkoda…
Czytaj więcej

Poszukujemy tłumaczy pisemnych języków rzadkich w celu wspólnego startu w przetargu
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Poszukujemy tłumaczy pisemnych następujących języków: Grupa B – albański, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, hiszpański, portugalski, litewski, łotewski, niderlandzki, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, ukraiński; Grupa C – chiński, japoński, arabski, turecki, urdu, hebrajski, mongolski, kurdyjski, wietnamski, gruziński. Wskazana osoba powinna posiadać minimum 3-letnie doświadczenie zawodowe w charakterze tłumacza – liczonym…
Czytaj więcej

Aktualne oferty szkoleniowe na rok akademicki 2018/2019, w których uczestniczy nasz zespół
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO to zespół prawników i lingwistów pracujących dla najbardziej wymagających klientów na rynku tłumaczeń finansowych i prawniczych. Współpracujemy z organizacjami międzynarodowymi, organami unijnymi, krajowym i międzynarodowym wymiarem sprawiedliwości, instytucjami finansowymi i regulacyjnymi, bankami, towarzystwami ubezpieczeniowymi, największymi kancelariami i firmami doradczymi. Intensywnie się rozwijamy i poszukujemy nowych współpracowników zarówno do naszego zespołu wewnętrznego, jak…
Czytaj więcej

Koszty uzyskania przychodu od umowy o dzieło na tłumaczenie – nowelizacja uchwalona
Dodano przezWojciech Wołoszyk
W dniu 2 marca 2018 roku informowaliśmy o tym, że do Sejmu trafił w dniu 22.02.2018 rządowy projekt ustawy o zmianie ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych oraz ustawy o zryczałtowanym podatku dochodowym od niektórych przychodów osiąganych przez osoby fizyczne. Projekt przewidywał zmianę w zakresie…
Czytaj więcej

Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Diuna Language Services wraz z IURIDICO Legal & Financial Translations mają przyjemność zaprosić na intensywny półroczny (04.10.2018 – 28.02.2019) kurs tłumaczeń prawniczych prowadzony przez naszych specjalistów. Obecnie prowadzimy zapisy do wszystkich grup językowych (zapisy: monika.niegowska@diuna.biz). Dlaczego warto wybrać nasz intensywny kurs tłumaczeń prawniczych? na zajęciach uczymy rozumienia systemu prawnego i sprawnego poruszania się w zawiłej sieci…
Czytaj więcej

Umowy w przetargach publicznych – studium przypadku – zapis audio warsztatów skype
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Zapis audio warsztatów – Umowy w przetargach publicznych – studium przypadku, które odbyły się w dniu 18 czerwca 2018 roku dostępny jest tutaj.
Czytaj więcej

Translating Europe Workshops – 23-24 May 2018 Warsaw
Dodano przezWojciech Wołoszyk
[ENGLISH VERSION BELOW] #TranslatingEurope Na zaproszenie Łucji Biel w maju będę miał zaszczyt wystąpić na kolejnej edycji Translating Europe Workshops organizowanej przez DGT we współpracy z Instytutem Lingwistyki Stosowanej UW. Poniżej abstrakt mojego wystąpienia w języku polskim i angielskim: Tytuł wystąpienia: Naruszenia i kolizje praw własności intelektualnej w kontekście wykorzystania narzędzi CAT i…
Czytaj więcejIURIDICO sprawuje nadzór merytoryczny nad tłumaczeniem wyroków ETPCz dla Rzecznika Praw Obywatelskich
Dodano przezWojciech Wołoszyk
W dniu 27 marca 2018 r. w siedzibie RPO podpisano porozumienie w sprawie tłumaczenia wyroków ETPCz. Porozumienie podpisali: rzecznik praw obywatelskich Adam Bodnar, przedstawiciele Naczelnej Rady Adwokackiej, Krajowej Izby Radców Prawnych, Instytutu Nauk Prawnych PAN oraz siedmiu kancelarii prawnych. https://www.rpo.gov.pl/pl/content/inicjatywa-tlumaczenia-wyrokow-europejskiego-trybunalu-praw-czlowieka Zespół IURIDICO Legal & Financial Translations sp. z o.o. z Gdańska oraz Pani…
Czytaj więcej