

Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia (świadczenie usług)? Odpowiedź na powyższe pytanie rodzi niebagatelne skutki w sferze cywilnoprawnej (zasady odpowiedzialności stron za rezultat), ale przede wszystkim w zakresie zasad rozliczania wynagrodzenia tłumaczy i jego oskładkowania. Na ten temat wiele już zostało napisane i nie ma potrzeby wielu rzeczy…
Czytaj więcej
Quality is the best business plan
Dodano przezTatiana Mankiewicz
IURIDICO is delighted to announce that we have been recertified for compliance with ISO 17100:2015 and ISO 20771:2020 standards, designed to confirm quality in the translation industry. As a leading provider of legal and financial translation services, this recertification underscores our ongoing commitment to delivering accurate and reliable translations to our clients. ISO…
Czytaj więcej
Poszukujemy specjalisty ds. ofertowania i zamówień publicznych w obszarze usług tłumaczeniowych
Dodano przezTatiana Mankiewicz
Poszukujemy specjalisty ds. ofertowania i zamówień publicznych w obszarze usług tłumaczeniowych Zakres obowiązków: 👉🏻 monitorowanie polskich i zagranicznych publikatorów i biuletynów w poszukiwaniu postępowań na usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych; 👉🏻 weryfikacja dokumentacji przetargowej, występowanie do zamawiających z wnioskami o udzielenie wyjaśnień do dokumentacji; 👉🏻 przygotowywanie ofert i wykazów w przetargach publicznych polskich…
Czytaj więcej
HEREBY, THEREBY, WHEREBY: DON’T PANIC, IT’S JUST AN OLD-FASHIONED LEGAL ENGLISH.
Dodano przezTatiana Mankiewicz
If you are a lawyer, Legal English is and always will be your ticket to the elite world of international law. Most leading companies want their lawyers to be able to communicate in modern legal English. So, mastering Legal English undoubtedly is and always will be one of the best investments you can…
Czytaj więcej

IURIDICOMasterClass: Wprowadzenie do tłumaczeń unijnych – 3. edycja
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Wprowadzenie do tłumaczeń unijnych – język angielski – 3. edycja KURS W RAMACH PROGRAMU #IURIDICOMasterClass ⏲ Czas trwania: 5 x 60 min + 20 min QA, spotkania w soboty o 9:30 📅 Kalendarz spotkań: 18.03, 25.03, 01.04, 15.04, 22.04.2023 (przerwa w sobotę wielkanocną 08.04.2023) 🌐📱💻 Formuła kursu: zajęcia w formie zdalnej 💶 Cena: 599,00 zł…
Czytaj więcej

IURIDICO ON AIR – Porozmawiajmy o tłumaczeniach – odc. 9. podcastu – rozmowa z Andrzejem Nedomą
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W #9 odcinku podcastu rozmawiam z Andrzejem Nedomą – człowiekiem, który sprzedał dwie firmy, w tym jedną dwukrotnie. Współzałożycielem oraz byłym prezesem XTRF Translation Management Systems, dyrektorem zarządzającym biura tłumaczeń technicznych, triatlonistą, inwestorem i doradcą biznesowym. Rozmawiamy o budowaniu firmy technologicznej w branży językowej, przygotowaniu organizacji…
Czytaj więcej

Contract and Legal Document Drafting (ONLINE) Course by Richard Brady
Dodano przezWojciech Wołoszyk
The Contract and legal document drafting ONLINE seminar is an intensive training event for practising lawyers, paralegals, business people and linguists held over 2 half-day sessions. It will improve participants’ knowledge of Contract law and learn the necessary skills of writing clear, concise contracts. The training is designed to improve the knowledge and…
Czytaj więcej

Dlaczego „procedury naruszeniowej” nie ma w bazie IATE?
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Dlaczego media mówią o unijnej „procedurze naruszeniowej”, a takiego hasła nie ma na IATE? Autorka: Barbara Dumara Postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego Dokładnie rok temu, 22 grudnia 2021 r., Komisja Europejska uruchomiła tzw. procedurę naruszeniową w związku z orzecznictwem polskiego Trybunału Konstytucyjnego. To jedna z kilkudziesięciu otwartych procedur prowadzonych przeciwko Polsce. W kończącym się właśnie…
Czytaj więcej

IURIDICOMasterClass – Procedura naruszeniowa dla tłumaczy języka angielskiego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
SZKOLENIE ONLINE DLA TŁUMACZY PISEMNYCH JĘZYKA ANGIELSKIEGO z dodatkowymi ćwiczeniami dla TŁUMACZY USTNYCH (grupa ćwiczeniowa ograniczona do 8 miejsc). ❗Właśnie ruszyły zapisy na kolejne szkolenie z tłumaczeń unijnych w ramach programu #IURIDICOMasterClass prowadzone przez Barbarę Dumarę.❗ Procedura naruszeniowa dla tłumaczy: W trakcie szkolenia uczestnicy będą mieli okazje zapoznać się z podstawową wiedzą…
Czytaj więcej

Prawo do dochodzenia przez tłumacza przysięgłego odsetek za opóźnienie w wypłacie wynagrodzenia przez OWS
Dodano przezWojciech Wołoszyk
[OPÓŹNIENIA W WYPŁACIE TŁUMACZOM PRZYSIĘGŁYM WYNAGRODZEŃ PRZEZ ORGANY WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI – NIEDOPUSZCZALNOŚĆ DROGI SĄDOWEJ A PRAWO DO ODSETEK] EXECUTIVE SUMMARY: Dochodzenie przez TP zaległego wynagrodzenia należnego mu od OWS na drodze procesu cywilnego jest niedopuszczalne. Służy mu wyłącznie zażalenie na postanowienie o przyznaniu wynagrodzenia. Ale od momentu uprawomocnienia tego postanowienia TP ma prawo…
Czytaj więcej