Tłumacze unijni – EN, FR, DE, ES, IT-PL – obsługa Parlamentu Europejskiego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
W związku z przygotowaniem do startu w przetargu T6/EU9/2021 ogłoszonym przez Parlament Europejski konsorcjum IURIDICO-WIONET poszukuje tłumaczy i weryfikatorów tekstów unijnych z języków: angielskiego; francuskiego; niemieckiego; hiszpańskiego; włoskiego; Kombinacje: EN>PL, FR>PL, DE>PL, ES>PL, IT>PL. Nie jest wymagane udokumentowane doświadczenie ani wykształcenie lingwistyczne, prosimy jednak o zgłoszenia od osób posiadających praktyczne umiejętności w zakresie pisemnych…
Czytaj więcejeCoursebook English for Law
Dodano przezWojciech Wołoszyk
We are excited to announce the launch of our partner – Translegal new project! The new eCoursebook English for Law is here now! 🌟 Get the early bird special and save 25% before 15 April. From the authors of International Legal English, the world’s bestselling coursebook in Legal English for over a decade…
Czytaj więcejIURIDICO role in the post-brexit free trade deal negotiations with the EU
Dodano przezWojciech Wołoszyk
The year 2020 has probably been the weirdest and the most ground-breaking year in the human history since the fall of the Berlin Wall and the victory of the Solidarity movement. It was so not only due to the coronavirus pandemic, but also due to the fact that the UK ultimately left the EU…
Czytaj więcejUdział zespołu IURIDICO w negocjacjach umowy o wolnym handlu z UK – podziękowania Komisji Europejskiej
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Rok 2020 to był chyba najdziwniejszy i najbardziej przełomowy rok w historii ludzkości od czasu upadku muru berlińskiego i zwycięstwa Solidarności. Nie tylko ze względu na koronawirusową pandemię, lecz również z uwagi na ostateczne wyjście Wielkiej Brytanii ze struktur Unii Europejskiej. Wydarzenie to ma obecnie, ale i będzie miało przez dziesiątki lat w…
Czytaj więcejLSP’s responsibility for the process of translation and the rules of using machine translation
Dodano przezWojciech Wołoszyk
THE PRECEDENT-SETTING RULING OF THE POLISH COURT IN A CASE ON THE USE OF MACHINE TRANSLATION IN THE PROCESS OF PROFESSIONAL TRANSLATION AND QUALITY SUPERVISION OVER SUCH PROCESS EXERCISED BY A TRANSLATION COMPANY The use of ‘free’ applications and services provided by global technology giants, known collectively as GAFAM or BIG TECH, for the…
Czytaj więcejRekrutacja na stanowisko asystenta(-ki) zarządu IURIDICO
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO LEGAL & FINANCIAL TRANSLATIONS sp. z o.o. IURIDICO Legal & Financial Translations sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku poszukuje kandydatów(-ek) na stanowisko asystenta(-ki) zarządu. Ostatnie dwa lata to okres ciągłego rozwoju naszej firmy oraz zwiększająca się liczba klientów, zleceń, rozliczeń i spraw administracyjnych. Dlatego jako Zarząd potrzebujemy wsparcia aktywnej, zorganizowanej, zaangażowanej…
Czytaj więcej#2 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – Agnieszka Nowińska
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH 🎤🎧🎙W #2 odcinku podcastu rozmawiam z Agnieszką Nowińską, tłumaczką przysięgłą i konferencyjną j. angielskiego, prezeską Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych PSTK. Rozmawiamy o zdalnych tłumaczeniach ustnych (RSI) oraz o szansach i wyzwaniach, które one za sobą pociągają dla tłumaczy i organizatorów wydarzeń. Poruszamy również kwestię integracji środowiska…
Czytaj więcejOdpowiedzialność biura tłumaczeń za przebieg procesu tłumaczenia i zasady stosowania tłumaczenia maszynowego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Precedensowy wyrok polskiego sądu w sprawie wykorzystania tłumaczeń maszynowych w procesie profesjonalnego przekładu oraz sprawowania nadzoru jakościowego nad procesem tłumaczeniowym przez biuro tłumaczeń Wykorzystanie „bezpłatnych” aplikacji i usług dostarczanych przez światowych gigantów technologicznych, określanych wspólnym mianem GAFAM lub BIG TECH, przy wykonywaniu czynności zawodowych niezmiennie budzi wiele kontrowersji, sporów i wątpliwości. Z jednej…
Czytaj więcejPodcast – #1 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – Rozmowa z Jagodą Ratajczak
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W pierwszym odcinku podcastu rozmawiam z Jagodą Ratajczak – tłumaczką konferencyjną, przysięgłą i prawniczą, autorką książki „Języczni. Co język robi w naszej głowie” oraz bloga „Językowo”. Rozmawiamy o tym czy osoby dwujęzyczne są z definicji lepszymi tłumaczami, o współpracy pomiędzy prawnikami a tłumaczami, o pracy ze…
Czytaj więcej