Definicja pojęć „tłumacz przysięgły” i „tłumaczenie poświadczone” – publikacja PT TEPIS
Dodano przezIuridico
Kim jest tłumacz przysięgły? To zawód zaufania publicznego, funkcjonujący w oparciu o przepisy ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego. W ustawie brak jest jednak definicji legalnej „tłumacza przysięgłego”, wobec czego Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPIS) podjęło próbę uzupełnienia tej luki. Zadanie powierzono Wojciechowi Wołoszykowi. Ustawa z dnia 25 listopada…
Czytaj więcejPrzeciwdziałanie praniu brudnych pieniędzy w Polsce
Dodano przezIuridico
W dniach 10-21 maja 2021 roku trwa wizyta ewaluatorów Komitetu MONEYVAL Rady Europy w Polsce. (Council of Europe) To kluczowy element 5. rundy ewaluacji polskiego systemu przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu. Eksperci oceniają zarówno stopień wdrożenia, jak i skuteczność stosowania przez polskie instytucje rekomendacji Financial Action Task Force (FATF) w obszarze przeciwdziałania…
Czytaj więcejProblemy terminologiczne z zakresu prawa zamówień publicznych
Dodano przezIuridico
Prezentacja przedstawiona przez Wojciecha Wołoszyka 20 października 2019 r. na Konferencji PT TEPIS – XXXIII Warsztatach Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego.
Czytaj więcejZ tajników warsztatu tłumacza pisemnego – jak wykorzystać Ngram Viewer
Dodano przezIuridico
Z tajników warsztatu tłumacza pisemnego – jak wykorzystać Ngram Viewer Opracował Michał Berbeka z zespołu IURIDICO Legal & Financial Translations Mogłoby się wydawać, że pojęcie zdań podrzędnie złożonych przydawkowych nie powinno stwarzać problemu żadnemu filologowi, choć jak dziś pamiętam moje zdziwienie, gdy dowiedziałem się – mając jakieś 12 lat – że w…
Czytaj więcej