Wojciech Wołoszyk
sie 9

Rekrutacja na stanowisko: asystenta(-ki) administracyjno-biurowego

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Rekrutacja na stanowisko: Pracownik administracyjno-biurowy   IURIDICO Legal & Financial Translations sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku poszukuje kandydatów(-ek) na stanowisko asystenta administracyjno-biurowego. Praca stacjonarna w naszym biurze w Gdańsku Wrzeszczu. Marka IURIDICO obecna jest na polskim rynku od kilkunastu lat. Nasz zespół skupia prawników-lingwistów, tłumaczy przysięgłych, tłumaczy prawniczych, weryfikatorów i redaktorów…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
sie 5

#7 podcast „Porozmawiajmy o tłumaczeniach” – rozmowa z dr Hanną Wiczanowską

Dodano przezWojciech Wołoszyk

IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH 🎙🎧📻 W #7 odcinku podcastu rozmawiam z dr Hanną Wiczanowską – doktorem nauk prawnych oraz certyfikowaną trenerką biznesu w ramach International Trainers & Facilitators Federation, stażystką na stanowisku prawnika-lingwisty w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu oraz trenerką wystąpień publicznych oraz technik storytellingu. 🎯👨‍🎓👨‍💼👩‍💼 Rozmawiamy o…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lip 3

#6 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z dr. Damianem Flisakiem

Dodano przezWojciech Wołoszyk

📻🎙🎤🎧🗣 W 6. odcinku podcastu „Porozmawiajmy o tłumaczeniach” moim gościem jest p. Damian Flisak, doktor nauk prawnych (Uniwersytet Monachijski), radca prawny, tłumacz przysięgły języka niemieckiego, specjalista prawa najnowszych technologii, ze szczególnym uwzględnieniem punktów stycznych z prawem własności intelektualnej. 👨‍⚖️©™📖🏛 ✍Posiada wieloletnie i wszechstronne doświadczenie zdobyte przy obsłudze prawnej w renomowanych kancelariach prawnych, jak…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
cze 29

Skutki nieprawidłowego tłumaczenia w postępowaniu karnym – studium przypadku

Dodano przezWojciech Wołoszyk

PRAKTYCZNE PROBLEMY, JAKIE W POSTĘPOWANIU KARNYM MOGĄ WYNIKNĄĆ Z NIEPRAWIDŁOWEGO TŁUMACZENIA Autor: adw. Marta Trawczyńska Odpowiedzialność tłumacza za błędy w tłumaczeniu Tłumacz przysięgły za sporządzenie nieprawidłowego tłumaczenia może ponieść odpowiedzialność dyscyplinarną (art. 21 ustawy o tłumaczach przysięgłych), cywilną (konieczność zapłaty odszkodowania z tytułu nieprawidłowego wykonania umowy lub czynu niedozwolonego), a nawet karną. Art.…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
cze 26

Sytuacja prawna tłumaczy audiowizualnych – tantiemy

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Kwestia tego, czy tłumacze utworów audiowizualnych mogą być zaliczeni do grona współtwórców tłumaczonego utworu oraz czy przysługuje im prawo do dodatkowego wynagrodzenia (tantiem), była długo dyskutowana w orzecznictwie i literaturze przedmiotu. Jednym z podstawowych uprawnień twórców na gruncie prawa autorskiego jest prawo do wynagrodzenia za korzystanie z tworu. Uprawnienie to wynika bezpośrednio z…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
kw. 29

Towards Common European GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Profession

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Newly-published project report from the Translating Europe Workshop Towards Common European GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Profession sheds light on grey areas of GDPR implementation and compliance in the language services industry. The General Data Protection Regulation (GDPR) came into force in 2018, but the T&I sector in particular has suffered from a…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 25

Porozumienie o współpracy pomiędzy IURIDICO a Wydziałem Filologicznym Uniwersytetu Gdańskiego

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Prodziekan ds. Kształcenia i Współpracy z Otoczeniem, dr hab. prof. UG Joanna Jereczek-Lipińska oraz Członkowie Zarządu IURIDICO Legal & Financial Translations, Wojciech Wołoszyk i Magdalena Arent, podpisali 24 marca 2022 roku porozumienie o współpracy pomiędzy Wydziałem Filologicznym a spółką IURIDICO. Porozumienie zostało podpisane z inicjatywy dr Justyny Giczeli-Pastwy z Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki. W ramach współpracy pracownicy Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Gdańskiego będą…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 18

Poszukujemy tłumaczy języka ukraińskiego i rosyjskiego – specjalizacja: prawo, finanse, stosunki międzynarodowe

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Poszukujemy tłumaczy języka ukraińskiego i rosyjskiego w kombinacji z językiem polskim – specjalizacja: prawo, finanse, stosunki międzynarodowe. Głównie poszukiwani są tłumacze przysięgli, ale również tłumacze prawniczy i finansowi RU/UA<>PL bez uprawnień TP są mile widziani. Prosimy o zgłoszenia na adres: praca@iuridico.pl

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 17

Rekrutacja na stanowisko młodszego koordynatora projektów tłumaczeniowych – marzec 2022

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[Marzec 2022] Prowadzimy obecnie rekrutację do działu Workflow Management na stanowisko młodszego koordynatora projektów tłumaczeniowych.   Młodszy Koordynator Projektów Tłumaczeniowych Miejsce pracy: Gdańsk, praca stacjonarna Obowiązki obejmują wsparcie koordynatora projektów tłumaczeniowych w następującym zakresie: przyjmowanie i rejestrowanie zleceń w systemie informatycznym spółki; przygotowywanie wycen, kalkulowanie kosztów; przygotowywanie plików do tłumaczenia w narzędziach CAT oraz…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
mar 16

Aktualizowany komentarz praktyczny do specustawy o pomocy dla obywateli Ukrainy

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Poniższe uwagi na temat praktycznych zasad stosowania przepisów specustawy o pomocy obywatelom Ukrainy stanowią nasz wkład w ogólnopolski ruch pomocy ukraińskim uchodźcom. Sporządzane są zgodnie z naszą najlepszą wiedzą i po konsultacji dostępnych źródeł oraz rozmowach z właściwymi organami. Zastrzegamy jednak, że nie mają one charakteru porady prawnej i nie ponosimy odpowiedzialności za…

Czytaj więcej