Tłumaczenie polskiej terminologii związanej ze sprawowaniem władzy sądowniczej – TRYBUNAŁY
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Tłumaczenie polskiej terminologii związanej ze sprawowaniem władzy sądowniczej i wymiaru sprawiedliwości na język angielski – TRYBUNAŁY Czasami nawet bardzo podstawowe pojęcia języka prawniczego potrafi sprawiać poważne problemy, a proste wydawałoby się i oczywiste skojarzenia mogą prowadzić na terminologiczne manowce. Tak może być również w przypadku nazewnictwa organów wymiaru sprawiedliwości. W niniejszym wpisie…
Czytaj więcejRekrutacja – Młodszy Koordynator Projektów Tłumaczeniowych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Prowadzimy obecnie rekrutację do działu Workflow Management na stanowisko młodszego koordynatora projektów tłumaczeniowych. Młodszy Koordynator Projektów Tłumaczeniowych Miejsce pracy: Gdańsk, możliwa częściowa praca zdalna. Obowiązki obejmują wsparcie koordynatora projektów tłumaczeniowych w następującym zakresie: przyjmowanie i rejestrowanie zleceń w systemie informatycznym spółki; przygotowywanie wycen, kalkulowanie kosztów; przygotowywanie plików do tłumaczenia w narzędziach CAT oraz…
Czytaj więcejUwaga! Konkurs dla subskrybentów newslettera!
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Wśród osób, które do piątku 19.06.2020 r. do godz. 18.00 zapiszą się do naszego newslettera oraz wśród obecnych subskrybentów rozlosujemy bilet na udział w naszym zamkniętym szkoleniu z zakresu postedycji tłumaczeń maszynowych. Szkolenie z warsztatami w formie webinaru odbędzie się 24.06.2020 r. w godzinach 9.00-14.00. Zapisy do newslettera za pośrednictwem formularza znajdującego się…
Czytaj więcejLicense vs. Lease w prawie rzeczowym w systemie common law
Dodano przezWojciech Wołoszyk
License vs. Lease w prawie rzeczowym w systemie common law Słyszeliście o „licencjonowaniu nieruchomości”? W systemie common law rozróżnia się trzy rodzaje prawa do używania cudzej nieruchomości: „license (agreement)” i „lease” (nie „lease agreement/contract” tylko po prostu „lease”) oraz „easement”. W niniejszym wpisie co do zasady pomijamy temat służebności („easement”, „servitude”). Co różni „lease” i „license”? „Lease…
Czytaj więcejSzkolenie – Linkedin dla tłumaczy konferencyjnych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Ładuję…
Czytaj więcejReport on the COVID-19 and its impact on the Law in Poland
Dodano przezWojciech Wołoszyk
And here it is! English version of the report on the coronavirus and the law in Poland drawn up by the leading Polish law firms and consulting companies. Then translated and revised by professional legal translators desiring to have their input into pro bono activities of the legal industry aimed at helping Polish business…
Czytaj więcejSTANOWCZE OŚWIADCZENIE WOLI po ANGIELSKU
Dodano przezWojciech Wołoszyk
STANOWCZE OŚWIADCZENIE WOLI po ANGIELSKU by Wojciech Wołoszyk Przyszło nam dziś zastanawiać się nad przełożeniem na język angielski pojęcia „oświadczeń stanowczych”. Ciekaw jestem Waszego zdania co do rezultatu moich poszukiwań. Pojęcie „stanowczości” oświadczenia woli pojawia się m.in. w kontekście przepisów KC dotyczących złożenia i przyjęcia oferty, czy ogólnie w kontekście wykładni oświadczeń woli.…
Czytaj więcejRaport „Koronawirus a Prawo”
Dodano przezWojciech Wołoszyk
RAPORT „KORONAWIRUS A PRAWO” Dziś został opublikowany raport 23 kancelarii i firm doradczych na temat aspektów prawnych związanych ze stanem epidemii z perspektywy poszczególnych branż. Bardzo ciekawe opracowanie, które stanowi komentarz najwyższej klasy specjalistów do ustawy o Tarczy Antykryzysowej oraz praktyczne wskazówki dla przedsiębiorców próbujących się odnaleźć w trudnej pandemicznej rzeczywistości. Niemal 500…
Czytaj więcejPorozmawiajmy o tłumaczeniach – dyskusja, warsztaty, integracja w czasie kwarantanny
Dodano przezWojciech Wołoszyk
W dniu 25 marca 2020 r. odbyło się pierwsze, dość spontaniczne e-spotkanie branżowe z cyklu #PorozmawiajmyoTłumaczeniach. Podczas ponad dwugodzinnej dyskusji porozmawialiśmy o wpływie pandemii na aktualną sytuację w branży, o nadchodzącym kryzysie, ale również o szansach i zagrożeniach wynikających ze stosowania tłumaczeń maszynowych. Doszliśmy do wspólnego wniosku, że wiele zmian, na różnych płaszczyznach…
Czytaj więcej