

Prawo do dochodzenia przez tłumacza przysięgłego odsetek za opóźnienie w wypłacie wynagrodzenia przez OWS
Dodano przezWojciech Wołoszyk
[OPÓŹNIENIA W WYPŁACIE TŁUMACZOM PRZYSIĘGŁYM WYNAGRODZEŃ PRZEZ ORGANY WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI – NIEDOPUSZCZALNOŚĆ DROGI SĄDOWEJ A PRAWO DO ODSETEK] EXECUTIVE SUMMARY: Dochodzenie przez TP zaległego wynagrodzenia należnego mu od OWS na drodze procesu cywilnego jest niedopuszczalne. Służy mu wyłącznie zażalenie na postanowienie o przyznaniu wynagrodzenia. Ale od momentu uprawomocnienia tego postanowienia TP ma prawo…
Czytaj więcej

IURIDICO ON AIR – Porozmawiajmy o tłumaczeniach – odc. 8. podcastu – rozmowa z Łukaszem Mrzygłodem
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W #8 odcinku podcastu rozmawiam z Łukaszem Mrzygłodem – tłumaczem przysięgłym i konferencyjnym języka chorwackiego oraz czeskiego, prezesem Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy, członkiem zarządu Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych, szkoleniowcem w branży tłumaczeniowej oraz jednym z inicjatorów projektu TŁUMACZE DLA UKRAINY. Rozmawiamy o drodze Łukasza do zawodu tłumacza przysięgłego…
Czytaj więcej

Legal English by TransLegal & IURIDICO – WIECZORNY kurs online – start: luty 2023
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Już w lutym 2023 r. startuje kolejna grupa w ramach WIECZORNEJ edycji szkoły językowej „English for Law” stanowiącej efekt współpracy firm TransLegal i IURIDICO. KURS PROWADZONY JEST W FORMULE ZDALNEJ – ZAPRASZAMY KURSANTÓW Z CAŁEJ POLSKI. Nasz kurs prowadzony będzie w oparciu o materiały opracowane w ramach programu International Legal English (ILEC), a…
Czytaj więcej

Współpraca kancelarii prawnej z profesjonalnym wykonawcą tłumaczeń specjalistycznych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Współpraca kancelarii prawnej z profesjonalnym wykonawcą tłumaczeń specjalistycznych Prowadzenie kancelarii prawniczej, zajmującej się obsługą przedsiębiorców, nieuchronnie wiąże się obecnie z koniecznością pracy z dokumentami obcojęzycznymi lub wielojęzycznymi. Wymiana gospodarcza z zagranicą, transgraniczne transakcje, zagraniczni udziałowcy w polskich spółkach kapitałowych, brexit, arbitraż międzynarodowy – niemal każdy profesjonalny pełnomocnik napotyka coraz częściej te hasła…
Czytaj więcej

Czy okulary są okularami, czyli historia pewnego pytania prejudycjalnego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Czy okulary są okularami, czyli historia pewnego pytania prejudycjalnego autorka: Barbara Dumara Pewien urzędnik w Rumunii postanowił sprawić sobie okulary. Ponieważ między urzędnikiem a pracodawcą doszło do sporu na tle zwrotu kosztów z tytułu tego zakupu, urzędnik wkroczył na drogę sądową i był w swoich działaniach na tyle zdeterminowany, że sprawa – w postaci…
Czytaj więcej

#7 podcast Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z dr Hanną Wiczanowską
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH 🎙🎧📻 W #7 odcinku podcastu rozmawiam z dr Hanną Wiczanowską – doktorem nauk prawnych oraz certyfikowaną trenerką biznesu w ramach International Trainers & Facilitators Federation, stażystką na stanowisku prawnika-lingwisty w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu oraz trenerką wystąpień publicznych oraz technik storytellingu. 🎯👨🎓👨💼👩💼 Rozmawiamy o…
Czytaj więcej

#6 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z dr. Damianem Flisakiem
Dodano przezWojciech Wołoszyk
📻🎙🎤🎧🗣 W 6. odcinku podcastu „Porozmawiajmy o tłumaczeniach” moim gościem jest p. Damian Flisak, doktor nauk prawnych (Uniwersytet Monachijski), radca prawny, tłumacz przysięgły języka niemieckiego, specjalista prawa najnowszych technologii, ze szczególnym uwzględnieniem punktów stycznych z prawem własności intelektualnej. 👨⚖️©™📖🏛 ✍Posiada wieloletnie i wszechstronne doświadczenie zdobyte przy obsłudze prawnej w renomowanych kancelariach prawnych, jak…
Czytaj więcej

Skutki nieprawidłowego tłumaczenia w postępowaniu karnym – studium przypadku
Dodano przezWojciech Wołoszyk
PRAKTYCZNE PROBLEMY, JAKIE W POSTĘPOWANIU KARNYM MOGĄ WYNIKNĄĆ Z NIEPRAWIDŁOWEGO TŁUMACZENIA Autor: adw. Marta Trawczyńska Odpowiedzialność tłumacza za błędy w tłumaczeniu Tłumacz przysięgły za sporządzenie nieprawidłowego tłumaczenia może ponieść odpowiedzialność dyscyplinarną (art. 21 ustawy o tłumaczach przysięgłych), cywilną (konieczność zapłaty odszkodowania z tytułu nieprawidłowego wykonania umowy lub czynu niedozwolonego), a nawet karną. Art.…
Czytaj więcej

Sytuacja prawna tłumaczy audiowizualnych – tantiemy
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Kwestia tego, czy tłumacze utworów audiowizualnych mogą być zaliczeni do grona współtwórców tłumaczonego utworu oraz czy przysługuje im prawo do dodatkowego wynagrodzenia (tantiem), była długo dyskutowana w orzecznictwie i literaturze przedmiotu. Jednym z podstawowych uprawnień twórców na gruncie prawa autorskiego jest prawo do wynagrodzenia za korzystanie z tworu. Uprawnienie to wynika bezpośrednio z…
Czytaj więcej

Jak maksymalnie wykorzystać potencjał naszego głosu w wystąpieniach publicznych?
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Jak maksymalnie wykorzystać potencjał naszego głosu w wystąpieniach publicznych? Autor: dr Hanna Wiczanowska Pomimo, że wszyscy przemawiamy publicznie, niewielu z nas w pełni zdaje sobie sprawę z potencjału, który niesie ze sobą nasz głos. Cytując opinię Wendy LeBorgne, nasz głos można porównać do odcisków palców lub też cech charakterystycznych twarzy, gdyż wskazuje on…
Czytaj więcej