Wojciech Wołoszyk
sie 3

Terminologia penitencjarna z zakresu polskiego Kodeksu karnego wykonawczego w orzecznictwie ETPC

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Terminologia penitencjarna z zakresu polskiego Kodeksu karnego wykonawczego w orzecznictwie Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości W trakcie tłumaczenia wyroku Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w sprawie Lesław Wójcik przeciwko Polsce (skarga nr 66424/09) mieliśmy rzadką szansę pochylić się nad przekładem terminologii z zakresu wykonywania kary pozbawienia wolności, a w szczególności systemu nagród i ulg. Wynikami naszych poszukiwań…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
sie 14

Final and appealable court judgement – jak to rozumieć?

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Zacznijmy od cytatu ze strony US Legal: US Legal: „Final appealable order refers to an order that is final and from which appeals can be profferred. The general rule is that orders entered during the course of a pending case are not appealable until the entire case has been resolved. This principle is…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lis 17

Czy w Polsce działa prawo precedensowe?

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Odpowiedź na to pytanie z jednej strony jest dość prosta i oczywista – prawo precedensowe w Polsce nie działa. Wynika to z faktu, że polski system prawny należy do rodziny tzw. systemów prawnych kontynentalnych (civil-law systems), gdzie w odróżnieniu od systemów anglosaskich (common law systems) prawo precedensu nie działa. Gdy jednak bliżej przyjrzeć się tej kwestii…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
wrz 4

Komornik sądowy – bailiff czy może jednak judicial enforcement officer?

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Komornik sądowy – bailiff czy może jednak judicial enforcement officer? Sądowe postępowanie egzekucyjne jest tym rodzajem postępowania cywilnego, które ma wymiar niezwykle praktyczny i styka się z nim, w charakterze wierzyciela lub dłużnika, wielu polskich przedsiębiorców i w zasadzie wszyscy profesjonalni pełnomocnicy procesowi. Jest to również ten typ postępowania, którego praktyczne krajowe uwarunkowania…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lip 22

Okresowe sprawozdanie Polski przed Komitetem ONZ przeciwko torturom – IURIDICO tłumaczy

Dodano przezWojciech Wołoszyk

W dniach 22-24 lipca w Genewie Komitet ONZ przeciwko torturom (CAT) rozpatruje okresowe sprawozdanie Polski z realizacji postanowień Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur  oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, która została ratyfikowana przez Polskę 26 lipca 1989 r. Jest to siódme sprawozdanie przedstawiane przez Polskę. Obejmuje okres od 15…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
kw. 17

Implementacja Europejskiej konwencji praw człowieka w Polsce

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Implementacja Europejskiej konwencji praw człowieka w Polsce – jak wygląda proces tłumaczenia na język polski wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka? Zastanawialiście się w ogóle kiedykolwiek skąd biorą się polskie wersje wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka publikowane w bazie orzecznictwa HUDOC? Wyroki te mają bardzo duże znaczenie w codziennym obrocie prawnym i prowadzonych postępowaniach.…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
kw. 17

SPRAWA GUÐMUNDUR ANDRI ÁSTRÁÐSSON przeciwko ISLANDII – tłumaczenie wyroku ETPCz

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[Tłumaczenie i redakcja wykonane przez zespół IURIDICO Legal & Financial Translations] Tłumaczenie wykonane na zlecenie Ministerstwa Sprawiedliwości. [Nota prawna: Tłumaczenie nie ma charakteru oficjalnego i może służyć wyłącznie do celów informacyjnych, nie jest ono autoryzowane przez ETPC.]   SEKCJA DRUGA SPRAWA GUÐMUNDUR ANDRI ÁSTRÁÐSSON PRZECIWKO ISLANDII (Skarga nr 26374/18) WYROK STRASBURG 12 marca 2019 r. Wyrok…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
gru 21

SPRAWA KARABEYOĞLU przeciwko TURCJI – tłumaczenie wyroku ETPCz

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[Tłumaczenie i redakcja wykonane przez zespół IURIDICO Legal & Financial Translations: Bartosz Rogowski, Anna Rucińska, Maja Świrko] Tłumaczenie wykonane na zlecenie Krajowej Izby Radców Prawnych w ramach projektu obywatelskiego środowisk prawniczych pod patronatem Rzecznika Praw Obywatelskich i Helsińskiej Fundacji Praw. [Nota prawna: Tłumaczenie nie ma charakteru oficjalnego i może służyć wyłącznie do celów informacyjnych,…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
gru 17

SPRAWA BLOKHIN przeciwko ROSJI – tłumaczenie wyroku ETPCz

Dodano przezWojciech Wołoszyk

[Tłumaczenie i redakcja wykonane przez zespół IURIDICO Legal & Financial Translations: Barbara Dumara, Maja Świrko, Wojciech Wołoszyk] Tłumaczenie wykonane na zlecenie Naczelnej Rady Adwokackiej w ramach projektu obywatelskiego środowisk prawniczych pod patronatem Rzecznika Praw Obywatelskich i Helsińskiej Fundacji Praw. [Nota prawna: Tłumaczenie nie ma charakteru oficjalnego i może służyć wyłącznie do celów informacyjnych, nie jest…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
gru 14

Victim – pokrzywdzony, poszkodowany czy ofiara? Prawo karne, cywilne i prawa człowieka.

Dodano przezWojciech Wołoszyk

„Jaki jest kontekst?” – to jedno z najczęściej zadawanych pytań na lingwistycznych forach i grupach branżowych w odpowiedzi na pytania terminologiczne. Dla każdego doświadczonego tłumacza, jak również dla każdej osoby pracującej z jakąkolwiek terminologią oczywiste jest, iż właściwy przekład lub dobór terminu jest uzależniony przede wszystkim od kontekstu, w którym dane pojęcie jest…

Czytaj więcej