Wojciech Wołoszyk
gru 19

Status i ochrona prawna pamięci tłumaczeniowych w prawie polskim i europejskim

Dodano przezWojciech Wołoszyk

W dniu 10 grudnia 2017 roku na konferencji z cyklu: “TRANSLATING EUROPE” organizowanej przez Komisję Europejską DGT i UAM we współpracy z PT TEPIS, pod hasłem przewodnim „NOWE TECHNOLOGIE W TŁUMACZENIU SPECJALISTYCZNYM” miałem przyjemność wystąpić z prelekcją na temat statusu prawnego pamięci tłumaczeniowych oraz traktowania pamięci tłumaczeniowych jako informacji sektora publicznego. Zapis wideo z…

Czytaj więcej

nexus-port-7 Wojciech Wołoszyk
paź 14

Brak współdziałania zamawiającego przy wykonaniu dokumentacji projektowej jako przeszkoda w realizacji przedmiotu zamówienia (art. 639 i 640 k.c.)

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Zapraszam do lektury artykułu dotyczącego przeszkód w prawidłowej realizacji przedmiotu zamówienia, jako przesłanki odstąpienia od umowy o dzieło. Artykuł powstał w kontekście umów o prace projektowe. https://www.linkedin.com/pulse/brak-wsp%C3%B3%C5%82dzia%C5%82ania-zamawiaj%C4%85cego-przy-wykonaniu-jako-woloszyk/

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
wrz 17

Doświadczenie tłumacza jako warunek udziału lub kryterium oceny ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, czyli tłumacz jako partner przetargowy biura tłumaczeń

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Bezpośrednią inspiracją do zamieszczenia niniejszego wpisu stała się dyskusja na jednej z grup tłumaczy dotycząca nieuczciwych praktyk biur tłumaczeń w zakresie warunków współpracy z tłumaczami wskazanych w ofercie BT, która została następnie uznana w przetargu publicznym za ofertę najkorzystniejszą. Przedmiotową dyskusję zapoczątkował poniższy wpis: Startuję do przetargu unijnego z biurem, proponuję stawkę X…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
wrz 17

Pozacenowe kryteria oceny ofert -najczęstsze błędy, praktyka orzecznicza KIO 2016/2017

Dodano przezWojciech Wołoszyk

https://www.slideshare.net/WojciechWoloszyk/pozacenowe-kryteria-oceny-ofert-najczstsze-bdy

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
wrz 8

Artykuł – Kryteria jakościowe oraz podział zamówienia na części w przetargach publicznych na usługi tłumaczeń pisemnych

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
wrz 8

Pułapki związane ze stosowaniem zastrzeżenia osobistego wykonania kluczowych części zamówienia

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
lip 6

Nasz artykuł o kryteriach jakościowych i podziale zamówienia na części w przetargach na usługi tłumaczeń pisemnych opublikowany w dwumiesięczniku „Zamawiający. Zamówienia publiczne w praktyce.”

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Tutaj link do artykułu.  

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
cze 15

LEGAL SPEAK – indywidualna nauka stacjonarna i online języka angielskiego prawniczego

Dodano przezWojciech Wołoszyk

IURIDICO we współpracy ze SpeakJobs uruchamia program nauczania języka angielskiego dla prawników. Program obejmuje szkolenia, doradztwo i konsultacje językowe dla użytkowników profesjonalnych. Naszym celem jest świadczenie usług językowych skierowanych do określonych grup zawodowych. Połączenie sił pozwoliło nam opracować wyjątkową ofertę dla branży prawnej. Nauczanie specjalistycznego języka angielskiego prawniczego stanowi jej trzon, ale obejmuje…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
maj 14

CORRUPTION – „demoralizacja i zepsucie” czy jednak „przekupstwo”?

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Pewna oksfordzka konferencja naukowa dotycząca polskiego kryzysu konstytucyjnego spotyka się w ostatnich dniach z olbrzymim zainteresowaniem mediów. Jednym z szeroko komentowanych wątków jest problem lingwistyczny dotyczący znaczenia słowa „corruption”. Prezentowane są opinie, zgodnie z którymi „corruption” zostało tam użyte przez przedstawiciela polskiego TK w ujęciu ocennym jako określenie stanu „zepsucia i demoralizacji” polskiego…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
maj 10

Jakościowe kryteria oceny ofert w przetargach na tłumaczenia pisemne

Dodano przezWojciech Wołoszyk

Czyli dlaczego polscy zamawiający publiczni nie chcą czerpać z dobrych wzorców i przykładają rękę do kanibalizmu branży tłumaczeniowej. W brzmieniu nadanym mu w wyniku nowelizacji z lipca 2016 roku art. 91 ust. 2a ustawy Pzp, który stanowi, iż zamawiający, o których mowa w art. 3 ust. 1 pkt 1 i 2 ustawy Pzp, oraz…

Czytaj więcej