Status i ochrona prawna pamięci tłumaczeniowych w prawie polskim i europejskim
Dodano przezWojciech Wołoszyk
W dniu 10 grudnia 2017 roku na konferencji z cyklu: “TRANSLATING EUROPE” organizowanej przez Komisję Europejską DGT i UAM we współpracy z PT TEPIS, pod hasłem przewodnim „NOWE TECHNOLOGIE W TŁUMACZENIU SPECJALISTYCZNYM” miałem przyjemność wystąpić z prelekcją na temat statusu prawnego pamięci tłumaczeniowych oraz traktowania pamięci tłumaczeniowych jako informacji sektora publicznego. Zapis wideo z…
Czytaj więcejBrak współdziałania zamawiającego przy wykonaniu dokumentacji projektowej jako przeszkoda w realizacji przedmiotu zamówienia (art. 639 i 640 k.c.)
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Zapraszam do lektury artykułu dotyczącego przeszkód w prawidłowej realizacji przedmiotu zamówienia, jako przesłanki odstąpienia od umowy o dzieło. Artykuł powstał w kontekście umów o prace projektowe. https://www.linkedin.com/pulse/brak-wsp%C3%B3%C5%82dzia%C5%82ania-zamawiaj%C4%85cego-przy-wykonaniu-jako-woloszyk/
Czytaj więcejDoświadczenie tłumacza jako warunek udziału lub kryterium oceny ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, czyli tłumacz jako partner przetargowy biura tłumaczeń
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Bezpośrednią inspiracją do zamieszczenia niniejszego wpisu stała się dyskusja na jednej z grup tłumaczy dotycząca nieuczciwych praktyk biur tłumaczeń w zakresie warunków współpracy z tłumaczami wskazanych w ofercie BT, która została następnie uznana w przetargu publicznym za ofertę najkorzystniejszą. Przedmiotową dyskusję zapoczątkował poniższy wpis: Startuję do przetargu unijnego z biurem, proponuję stawkę X…
Czytaj więcejPozacenowe kryteria oceny ofert -najczęstsze błędy, praktyka orzecznicza KIO 2016/2017
Dodano przezWojciech Wołoszyk
https://www.slideshare.net/WojciechWoloszyk/pozacenowe-kryteria-oceny-ofert-najczstsze-bdy
Czytaj więcejArtykuł – Kryteria jakościowe oraz podział zamówienia na części w przetargach publicznych na usługi tłumaczeń pisemnych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Czytaj więcejPułapki związane ze stosowaniem zastrzeżenia osobistego wykonania kluczowych części zamówienia
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Czytaj więcejNasz artykuł o kryteriach jakościowych i podziale zamówienia na części w przetargach na usługi tłumaczeń pisemnych opublikowany w dwumiesięczniku „Zamawiający. Zamówienia publiczne w praktyce.”
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Tutaj link do artykułu.
Czytaj więcejLEGAL SPEAK – indywidualna nauka stacjonarna i online języka angielskiego prawniczego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO we współpracy ze SpeakJobs uruchamia program nauczania języka angielskiego dla prawników. Program obejmuje szkolenia, doradztwo i konsultacje językowe dla użytkowników profesjonalnych. Naszym celem jest świadczenie usług językowych skierowanych do określonych grup zawodowych. Połączenie sił pozwoliło nam opracować wyjątkową ofertę dla branży prawnej. Nauczanie specjalistycznego języka angielskiego prawniczego stanowi jej trzon, ale obejmuje…
Czytaj więcejCORRUPTION – „demoralizacja i zepsucie” czy jednak „przekupstwo”?
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Pewna oksfordzka konferencja naukowa dotycząca polskiego kryzysu konstytucyjnego spotyka się w ostatnich dniach z olbrzymim zainteresowaniem mediów. Jednym z szeroko komentowanych wątków jest problem lingwistyczny dotyczący znaczenia słowa „corruption”. Prezentowane są opinie, zgodnie z którymi „corruption” zostało tam użyte przez przedstawiciela polskiego TK w ujęciu ocennym jako określenie stanu „zepsucia i demoralizacji” polskiego…
Czytaj więcejJakościowe kryteria oceny ofert w przetargach na tłumaczenia pisemne
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Czyli dlaczego polscy zamawiający publiczni nie chcą czerpać z dobrych wzorców i przykładają rękę do kanibalizmu branży tłumaczeniowej. W brzmieniu nadanym mu w wyniku nowelizacji z lipca 2016 roku art. 91 ust. 2a ustawy Pzp, który stanowi, iż zamawiający, o których mowa w art. 3 ust. 1 pkt 1 i 2 ustawy Pzp, oraz…
Czytaj więcej