The World Law Dictionary Project to wielojęzyczne przedsięwzięcie juryslingwistyczne zespołu prawników-lingwistów z amerykańsko-szwedzkiej firmy TransLegal realizowane we współpracy z wydziałami prawa najlepszych uniwersytetów oraz lokalnymi firmami specjalizującymi się w lingwistyce prawniczej. Zespół IURIDICO w składzie: Marta Domaszk, Magdalena Arent, Barbara Dumara, Anna Rucińska, Michał Berbeka, Wojciech Wołoszyk we współpracy z Wydziałem Prawa UAM w Poznaniu jest odpowiedzialny za angielsko-polski rozdział słownika terminologii prawniczej.
Dziś udostępnione zostały słowniki w sześciu kombinacjach z językiem angielskim:
- niemiecki;
- chiński;
- portugalski (Brazylia);
- węgierski;
- polski;
- norweski.
Owocem ponad 5-letniej współpracy międzynarodowego zespołu jest internetowa baza danych, która umożliwia użytkownikom wyszukiwanie angielskich tłumaczeń terminów prawniczych w ich językach (lub tłumaczeń angielskich terminów prawniczych na ich języki) oraz not objaśniających różnice w systemach prawnych, gdy terminy nie są w pełni równoważne.
Baza terminologiczna powiązana jest z obszerną i stale rosnącą bazą materiałów szkoleniowych TransLegal zawierającą materiały w języku angielskim, a w tym pliki dźwiękowe do ćwiczenia wymowy, wskazówki co do praktycznego użycia, przykładowe zdania i ćwiczenia językowe oraz filmy instruktażowe, co sprawia, że the World Law Dictionary jest unikatowym narzędziem prawnolingwistycznym.
Co niezmiernie ważne jest to projekt wieloletni, który jest dalej rozwijany. Użytkownicy będą mieli możliwość sugerowania zmian oraz proponowania uzupełnień do bazy terminów. Obecnie pracujemy nad listą unikatowych terminów polskiego języka prawniczego i prawnego oraz ich tłumaczenia na język angielski wraz z krótkimi opisami ich charakterystyki.
Kolejne słowniki w projekcie World Law Dictionary, który jest dalej realizowany, obejmować będą Hiszpanię, Francję, Włochy, Austrię, Szwajcarię, Japonię, Turcję, Kolumbię, Peru, Québec, Portugalię i Szwecję. Prowadzone są również rozmowy na temat słowników dla dalszych krajowych systemów prawnych.
Słownik kierowany jest do prawników, studentów prawa, pracowników branży finansowej i ubezpieczeniowej oraz tłumaczy i lingwistów pracujących na co dzień z prawniczym językiem angielskim.
Zapraszamy do przetestowania słowników: https://www.translegal.com/subscribe/dictionaries/
SKORZYSTAJ Z 30% ZNIŻKI NA SUBSKRYPCJĘ SŁOWNIKA DO KOŃCA 2021 R.