Avatar
lip 4

„Dyrektywa śniadaniowa”

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Dziś porozmawiajmy o dyrektywie 2001/113/WE z dnia 20 grudnia 2001 r., czyli dyrektywie o słodzonym purée z kasztanów, miodzie, dżemach i marmoladzie. Jej celem jest uregulowanie produkcji, wprowadzania do obrotu i etykietowania tych produktów w UE. „Dyrektywa śniadaniowa”, jak się ją czasem nazywa, przewiduje szereg przepisów, które służą ochronie konsumentów i zapewniają odpowiednie standardy jakości…

Czytaj więcej

Avatar
cze 20

Poszukiwany/poszukiwana: Koordynator/-ka projektów tłumaczeniowych

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Dołącz do zespołu #IURIDICO! Forma współpracy: umowa o pracę/umowa zlecenia/B2B Praca stacjonarna/hybrydowa Wynagrodzenie: 4500-5500 zł brutto (adekwatnie do kompetencji i doświadczenia Kandydata) Wymagania: doświadczenie na stanowisku koordynatora/kierownika projektów tłumaczeniowych bądź lokalizacyjnych znajomość branży tłumaczeniowej w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych znajomość technologii językowych – oprogramowanie TMS, CAT (Trados, MemoQ), OCR, silniki tłumaczeń maszynowych doskonałe…

Czytaj więcej

Avatar
cze 19

Poszukiwany/poszukiwana: Asystent/-ka ds. fakturowania i rozliczeń

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Dołącz do zespołu #IURIDICO! Poszukujemy osoby, która zajmie się fakturowaniem i rozliczeniami. Jeżeli jesteś dokładny/a, odpowiedzialny/a i dobrze orientujesz się w sprawach księgowo-finansowych, to idealna praca dla Ciebie! Zakres obowiązków: Wystawianie i opisywanie faktur Komunikacja z biurem rachunkowym w sprawach merytorycznych Wprowadzanie faktur kosztowych do systemu Raportowanie w ramach zamknięcia miesiąca Monitorowanie płatności wychodzących…

Czytaj więcej

Avatar
cze 16

Harnessing the Power of CAT Tools

Dodano przezTatiana Mankiewicz

With the world’s increasing interconnectedness, translation services are in high demand. For a long time, professional translators have been using Computer-Assisted Translation – well-known CAT tools to enhance productivity and ensure exceptional translations. These software applications are invaluable in simplifying the translation process and guaranteeing precision. Today we provide a short summary of…

Czytaj więcej

Avatar
maj 24

We are #IURIDICO

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Czytaj więcej

Avatar
maj 23

#IURIDICOMasterClass

Dodano przezTatiana Mankiewicz

#IURIDICOMasterClass is the premier platform for mastering the complexities of legal language, legal and EU translation, and English for law. As industry leaders, we have designed specialized courses to equip legal professionals, translators, interpreters, and those interested in EU and legal translation, with the requisite skills and knowledge to excel in their respective fields.…

Czytaj więcej

Wojciech Wołoszyk
maj 20

IURIDICO ON AIR – Porozmawiajmy o tłumaczeniach – odc. 11. podcastu – rozmowa z Natalią Kreczmar

Dodano przezWojciech Wołoszyk

IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W 11. odcinku podcastu rozmawiam z ⁠Natalią Kreczmar⁠, tłumaczką ustną języka angielskiego, szwedzkiego, francuskiego i niemieckiego akredytowaną przy Unii Europejskiej. Rozmawiamy o tym: jak zostać tłumaczem ustnym akredytowanym przy Unii Europejskiej i czym jest akredytacja; jakie kwestie reguluje porozumienie International Association of Conference Interpreters z Unią Europejską i…

Czytaj więcej

Avatar
maj 15

The True Cost of Professional Translation Services: A Deep Dive into ISO Compliance

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Professional translation services are not merely about converting words from one language to another; they involve a sophisticated process designed to capture the nuances, cultural sensitivities, and technical accuracy necessary for effective communication. This process, especially when compliant with rigorous standards such as ISO 17100, ISO 27001, and ISO 20771, includes several elements,…

Czytaj więcej

Avatar
kw. 28

Translation quality standards

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Translation quality standards consist of a comprehensive set of guidelines and principles that establish the expected level of quality for translation services. These standards are implemented to ensure that translations are not only precise and culturally appropriate but also cater to the specific requirements of the target audience. The primary objective of these…

Czytaj więcej

Avatar
kw. 26

Microsoft and OpenAI’s partnership

Dodano przezTatiana Mankiewicz

Microsoft has recently partnered with OpenAI to enhance the development of AI-powered translation technologies. As two of the leading players in artificial intelligence and machine learning, this collaboration is set to result in substantial improvements to the quality of machine translations. OpenAI is a leading research organization that has made significant contributions to…

Czytaj więcej