Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia (świadczenie usług)? Odpowiedź na powyższe pytanie rodzi niebagatelne skutki w sferze cywilnoprawnej (zasady odpowiedzialności stron za rezultat), ale przede wszystkim w zakresie zasad rozliczania wynagrodzenia tłumaczy i jego oskładkowania. Na ten temat wiele już zostało napisane i nie ma potrzeby wielu rzeczy…
Czytaj więcejHEREBY, THEREBY, WHEREBY: DON’T PANIC, IT’S JUST AN OLD-FASHIONED LEGAL ENGLISH.
Dodano przezTatiana Mankiewicz
If you are a lawyer, Legal English is and always will be your ticket to the elite world of international law. Most leading companies want their lawyers to be able to communicate in modern legal English. So, mastering Legal English undoubtedly is and always will be one of the best investments you can…
Czytaj więcejIURIDICO ON AIR – Porozmawiajmy o tłumaczeniach – odc. 9. podcastu – rozmowa z Andrzejem Nedomą
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W #9 odcinku podcastu rozmawiam z Andrzejem Nedomą – człowiekiem, który sprzedał dwie firmy, w tym jedną dwukrotnie. Współzałożycielem oraz byłym prezesem XTRF Translation Management Systems, dyrektorem zarządzającym biura tłumaczeń technicznych, triatlonistą, inwestorem i doradcą biznesowym. Rozmawiamy o budowaniu firmy technologicznej w branży językowej, przygotowaniu organizacji…
Czytaj więcejDlaczego „procedury naruszeniowej” nie ma w bazie IATE?
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Dlaczego media mówią o unijnej „procedurze naruszeniowej”, a takiego hasła nie ma na IATE? Autorka: Barbara Dumara Postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego Dokładnie rok temu, 22 grudnia 2021 r., Komisja Europejska uruchomiła tzw. procedurę naruszeniową w związku z orzecznictwem polskiego Trybunału Konstytucyjnego. To jedna z kilkudziesięciu otwartych procedur prowadzonych przeciwko Polsce. W kończącym się właśnie…
Czytaj więcejPrawo do dochodzenia przez tłumacza przysięgłego odsetek za opóźnienie w wypłacie wynagrodzenia przez OWS
Dodano przezWojciech Wołoszyk
[OPÓŹNIENIA W WYPŁACIE TŁUMACZOM PRZYSIĘGŁYM WYNAGRODZEŃ PRZEZ ORGANY WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI – NIEDOPUSZCZALNOŚĆ DROGI SĄDOWEJ A PRAWO DO ODSETEK] EXECUTIVE SUMMARY: Dochodzenie przez TP zaległego wynagrodzenia należnego mu od OWS na drodze procesu cywilnego jest niedopuszczalne. Służy mu wyłącznie zażalenie na postanowienie o przyznaniu wynagrodzenia. Ale od momentu uprawomocnienia tego postanowienia TP ma prawo…
Czytaj więcejIURIDICO ON AIR – Porozmawiajmy o tłumaczeniach – odc. 8. podcastu – rozmowa z Łukaszem Mrzygłodem
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH W #8 odcinku podcastu rozmawiam z Łukaszem Mrzygłodem – tłumaczem przysięgłym i konferencyjnym języka chorwackiego oraz czeskiego, prezesem Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy, członkiem zarządu Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych, szkoleniowcem w branży tłumaczeniowej oraz jednym z inicjatorów projektu TŁUMACZE DLA UKRAINY. Rozmawiamy o drodze Łukasza do zawodu tłumacza przysięgłego…
Czytaj więcejLegal English by TransLegal & IURIDICO – WIECZORNY kurs online – start: luty 2023
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Już w lutym 2023 r. startuje kolejna grupa w ramach WIECZORNEJ edycji szkoły językowej „English for Law” stanowiącej efekt współpracy firm TransLegal i IURIDICO. KURS PROWADZONY JEST W FORMULE ZDALNEJ – ZAPRASZAMY KURSANTÓW Z CAŁEJ POLSKI. Nasz kurs prowadzony będzie w oparciu o materiały opracowane w ramach programu International Legal English (ILEC), a…
Czytaj więcejWspółpraca kancelarii prawnej z profesjonalnym wykonawcą tłumaczeń specjalistycznych
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Współpraca kancelarii prawnej z profesjonalnym wykonawcą tłumaczeń specjalistycznych Prowadzenie kancelarii prawniczej, zajmującej się obsługą przedsiębiorców, nieuchronnie wiąże się obecnie z koniecznością pracy z dokumentami obcojęzycznymi lub wielojęzycznymi. Wymiana gospodarcza z zagranicą, transgraniczne transakcje, zagraniczni udziałowcy w polskich spółkach kapitałowych, brexit, arbitraż międzynarodowy – niemal każdy profesjonalny pełnomocnik napotyka coraz częściej te hasła…
Czytaj więcejCzy okulary są okularami, czyli historia pewnego pytania prejudycjalnego
Dodano przezWojciech Wołoszyk
Czy okulary są okularami, czyli historia pewnego pytania prejudycjalnego autorka: Barbara Dumara Pewien urzędnik w Rumunii postanowił sprawić sobie okulary. Ponieważ między urzędnikiem a pracodawcą doszło do sporu na tle zwrotu kosztów z tytułu tego zakupu, urzędnik wkroczył na drogę sądową i był w swoich działaniach na tyle zdeterminowany, że sprawa – w postaci…
Czytaj więcej#7 podcast Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z dr Hanną Wiczanowską
Dodano przezWojciech Wołoszyk
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH 🎙🎧📻 W #7 odcinku podcastu rozmawiam z dr Hanną Wiczanowską – doktorem nauk prawnych oraz certyfikowaną trenerką biznesu w ramach International Trainers & Facilitators Federation, stażystką na stanowisku prawnika-lingwisty w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu oraz trenerką wystąpień publicznych oraz technik storytellingu. 🎯👨🎓👨💼👩💼 Rozmawiamy o…
Czytaj więcej