IURIDICO Legal & Financial Translations
Poznaj naszą historię i doświadczenie


Profesjonalni w każdym słowie
W IURIDICO wierzymy, że tłumaczenia specjalistyczne wymagają nie tylko biegłości językowej,
ale przede wszystkim zrozumienia kontekstu. Dlatego stworzyliśmy miejsce,
w którym wiedza i jakość są priorytetem.
Nasze osiągnięcia, potwierdzone współpracą z wymagającymi klientami,
jakimi są instytucje Unii Europejskiej, unikalne metody pracy oraz zaangażowany zespół specjalistów-pasjonatów stanowią najlepsze świadectwo naszej jakości i sukcesu marki.
Jesteśmy dumni, że od początku działalności niezmiennie pracujemy zgodnie z naszym mottem:
„z pasji do prawa i języka”…
Wojciech Wołoszyk i Magdalena Arent
Założyciele IURIDICO Legal & Financial Translations
Słowa, które mają dla nas wyjątkowe znaczenie
[ Jakość ]
Podnoszenie jakości naszych usług to niekończący się proces. Stale doskonalimy standardy, przeprowadzamy kontrolę jakości i monitoring procesów tłumaczeniowych na każdym etapie ich wykonywania. Dzięki dwuetapowemu systemowi kontroli jakości nasze tłumaczenia są wierne i zgodne z branżową terminologią oraz obowiązującymi normami dotyczącymi tłumaczeń.
[ Wiedza ]
Nasz zespół tworzą prawnicy-lingwiści, którzy doskonale rozumieją niuanse prawa, tłumacze przysięgli, gwarantujący rzetelność i wiarygodność przekładów, tłumacze specjalistyczni, biegli w wysokospecjalistycznych dziedzinach, weryfikatorzy, którzy dbają o wierność i poprawność tłumaczenia, redaktorzy natywni, zapewniający naturalność i płynność języka docelowego, oraz szkoleniowcy, którzy dzielą się naszą wiedzą i doświadczeniem, prowadząc szkolenia dla tłumaczy, weryfikatorów i osób spoza branży tłumaczeniowej.
[ Zaufanie ]
Rozumiemy, że tłumaczenia specjalistyczne to wyjątkowa odpowiedzialność. Dlatego szczególną uwagę przywiązujemy do rzetelności, poufności i bezpieczeństwa danych. Na tych fundamentach zbudowaliśmy naszą markę, a nasze doświadczenie w pracy z instytucjami krajowymi oraz międzynarodowymi potwierdza jej jakość i gwarantuje najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz profesjonalizmu.
{ To nas wyróżnia }
» wyspecjalizowany zespół tłumaczy przysięgłych, prawników-lingwistów, weryfikatorów, redaktorów oraz wykładowców akademickich z zakresu tłumaczeń prawniczych
» wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów dotyczących działalności organów regulacyjnych oraz nadzoru finansowego i bankowego (bezpośrednia współpraca z KNF i ECB)
» realizacja tłumaczeń unijnych dla organów Unii Europejskiej
» doskonała znajomość technik tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych
» ogromne doświadczenie w tłumaczeniu orzecznictwa TSUE i ETPCz
» współpraca z organami polskiej administracji centralnej i organami UE
THE WORLD LAW DICTIONARY PROJECT
„The World Law Dictionary Project” to wielojęzyczne przedsięwzięcie juryslingwistyczne międzynarodowego zespołu prawników-lingwistów oraz naukowców specjalizujących się w lingwistyce prawniczej. Zespół IURIDICO we współpracy z Wydziałem Prawa UAM w Poznaniu jest odpowiedzialny za angielsko-polski rozdział tego słownika terminologii prawniczej.