-
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia (świadczenie usług)? Odpowiedź…
-
Hereby, thereby, whereby: don’t panic, it’s just an old-fashioned legal English.
If you are a lawyer, Legal English is and always will be your ticket…
-
Zasady transliteracji nazwisk zgodne z ustawą o zawodzie TP i rekomendowane przez PT TEPIS – j. ukraiński i j. rosyjski
Zasady transliteracji z j. ukraińskiego i rosyjskiego zgodne z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego…
-
Prawa własności intelektualnej w branży tłumaczeniowej – tłumacz jako twórca i autor
Według art. 1 ust. 1 ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie…
-
Kłopotliwa emisja udziałów (issue of shares) w spółce z o.o. – rozważania terminologiczne
Zwodnicze „issue of shares”, czyli dlaczego udziałów się nie emituje Terminologia z obszaru prawa…
-
Final and appealable court judgement – jak to rozumieć?
Zacznijmy od cytatu ze strony US Legal: US Legal: „Final appealable order refers to…