Tag: blog
-
IURIDICOMasterClass: Wprowadzenie do tłumaczeń unijnych – 5. edycja #3
Czas trwania: 5 x 60 min + 20 min QA, spotkania w środy o 19:45 Kalendarz spotkań: 6.11, 13.11, 20.11, 27.11, 4.12 Formuła kursu: zajęcia w…
-
IURIDICOMasterClass: Wprowadzenie do tłumaczeń unijnych – 5. edycja #2
Czas trwania: 5 x 60 min + 20 min QA, spotkania w środy o 19:45 Kalendarz spotkań: 6.11, 13.11, 20.11, 27.11, 4.12 Formuła kursu: zajęcia w…
-
IURIDICOMasterClass: Wprowadzenie do tłumaczeń unijnych – 5. edycja
Czas trwania: 5 x 60 min + 20 min QA, spotkania w środy o 19:45 Kalendarz spotkań: 6.11, 13.11, 20.11, 27.11, 4.12 Formuła kursu: zajęcia w…
-
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia
Umowa o wykonanie tłumaczenia – umowa o dzieło czy umowa zlecenia (świadczenie usług)? Odpowiedź na powyższe pytanie rodzi niebagatelne skutki w sferze cywilnoprawnej (zasady…
-
Hereby, thereby, whereby: don’t panic, it’s just an old-fashioned legal English.
If you are a lawyer, Legal English is and always will be your ticket to the elite world of international law. Most leading companies…
-
Zasady transliteracji nazwisk zgodne z ustawą o zawodzie TP i rekomendowane przez PT TEPIS – j. ukraiński i j. rosyjski
Zasady transliteracji z j. ukraińskiego i rosyjskiego zgodne z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego i rekomendowane przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS…
-
Prawa własności intelektualnej w branży tłumaczeniowej – tłumacz jako twórca i autor
Według art. 1 ust. 1 ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych: „Przedmiotem prawa autorskiego jest każdy przejaw…
-
Kłopotliwa emisja udziałów (issue of shares) w spółce z o.o. – rozważania terminologiczne
Zwodnicze „issue of shares”, czyli dlaczego udziałów się nie emituje Terminologia z obszaru prawa spółek, choć należy do zakresu słownictwa specjalistycznego, z którym prawnicy…
-
Final and appealable court judgement – jak to rozumieć?
Zacznijmy od cytatu ze strony US Legal: US Legal: „Final appealable order refers to an order that is final and from which appeals can…
-
Polskie środki zaskarżenia po angielsku by Anna Rucińska, Wojciech Wołoszyk
Polskie środki zaskarżenia po angielsku Anna Rucińska, Wojciech Wołoszyk – IURIDICO Legal & Financial Translations W ramach niniejszego artykułu podjęta została próba podsumowania tłumaczeń…